faq

SIE HABEN FRAGEN?

 

Hier finden Sie einige Antworten auf häufig gestellte Fragen.

 

 

FAQ

Häufig gestellte Fragen

Bekommen Sie bei uns beglaubigte Übersetzungen?

Ja, wir sind beide beeidigte Übersetzer und haben somit die Zulassung, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen.

Was sind beglaubigte Übersetzungen?

Von beglaubigten Übersetzungen spricht man, wenn die vollständige Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Original durch den Übersetzer bestätigt wird. Übersetzungen von offiziellen Dokumenten, Urkunden oder Zeugnissen müssen in der Regel beglaubigt werden.

Was ist eine Apostille?

Eine Apostille ist ein normiertes Verfahren zur Bestätigung der Echtheit eines Dokuments nach dem Haager Abkommen vom 05. Oktober 1961. Alle Staaten, die diesem Abkommen beigetreten sind, erkennen diese Form der Bestätigung an. Beglaubigte Übersetzungen, die für das Inland angefertigt wurden, müssen generell nicht apostilliert werden. Bei in Deutschland angefertigten beglaubigten Übersetzungen für ausländische Behörden bzw. bei ausländischen Dokumenten, die für deutsche Behörden übersetzt werden müssen, kann diese Apostille unter Umständen erforderlich sein. 

Was bedeutet Lektorat?

Mit dem Lektorat wird das Ziel verfolgt, Texte auf unterschiedlichen Ebenen zu optimieren. Dabei wird zwischen sprachlich-stilistischem und inhaltlichem Lektorat unterschieden. Berücksichtigt werden in beiden Fällen das Genre, die beabsichtigte Wirkung sowie das Zielpublikum – je nachdem, ob sich der Text an ein wissenschaftliches, populärwissenschaftliches oder belletristisches Publikum richtet, ob er unterhalten oder informieren soll. Das inhaltliche Lektorat erfordert fundierte Fachkenntnisse.

Wer kann Übersetzungen beglaubigen?

Beglaubigte Übersetzungen dürfen in Deutschland nur von beeidigten, ermächtigten oder vereidigten Übersetzern angefertigt  werden. Diese müssen für ihre Beeidigung ein Übersetzerdiplom oder eine ähnliche Qualifikation nachweisen.

Was müssen Sie tun, wenn Sie eine beglaubigte Übersetzung benötigen?

Erkundigen Sie sich zunächst, ob Sie eine Übersetzung von dem Original benötigen oder ob die Vorlage einer Kopie beim Übersetzer ausreichend ist. Einige Behörden verlangen manchmal eine beglaubigte Übersetzung vom Original. In diesem Fall müssten Sie uns das Schriftstück zukommen lassen, das wir Ihnen mit der Übersetzung zurückgeben. Sollte dies nicht notwendig sein, schicken Sie uns das Dokument einfach per Mail oder Fax.

Was bedeutet Korrektorat?

Das Korrektorat umfasst die Verbesserung von Rechtschreibfehlern, Zeichensetzung, Silbentrennung und Grammatik. Zusätzlich kann die Überprüfung von Fußnoten, Inhaltsverzeichnis und Bibliografie vereinbart werden.